- Hozzászólások: 28
- Köszönetek: 0
Sziasztok! A gog-on beszereztem az összes részt, és arra gondoltam hogy megérnének egy magyarítást amihez még nem készült eddig..
Esetleg lenne valakinek kedve segíteni?
Eddig úgy néz ki hogy az első rész karakterlimites, és nem minden szöveg van meg...
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
Szövegek fordításában, vagy lektorálásban szívesen segítek, ha úgy jön ki, de az első részen kívül melyik nincs még lefordítva?
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
A második részhez van egy magyarítás, de nem a gold verzióhoz, a 3. rész - armageddon's blade, és a Heroes chronicles-hez hiányzik még.
Köszi a segítséget, majd írok..
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
Rendben Egyebekben is szívesen segítek, csak nem tudom hogyan kell a játékból kiszedni a szövegeket, vagy létrehozni a megfelelő a telepítőket, de szívesen beletanulok.
A Chronicles magyarításáért különösen lelkesedem, abból 1-2 rész volt az első Heroes, amivel egyedül játszottam.
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
Majd ebben a dokumentumban lesznek a szövegek:
https://docs.google.com/document/d/1wluUi85BZeEZHwNWNwlr9PKUjkmZHZFLXA-BitVrVcU/edit?usp=sharing
Most csak az első pálya leírása van benne próbaképp..
Így oda is tudod írni a magyar fordítást..
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
Done, a szöveget a játék fájlai közül bányásztad elő?
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
Igen,a játékból szedtem ki, köszi, holnap adok új szöveget. Én meg rakosgatom vissza, ami szintén meló, mert meg kell oldani a karakterlimitet, és az ékezetet, ugyanis ékezetnél kilép a játék, bár ezt lehet hagyni fogom, mert túl nehéz lenne megoldani..
Szerk:
Közben raktam ki egy pár angol szöveget
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
az ékezetek egyelőre nem jók, erre nem biztos hogy lesz megoldás
A képet a Képfeltöltés.hu tárolja.
http://www.kepfeltoltes.hu
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
Ne haragudj, még nem volt időm lefordítani őket, de holnap késő este mindenképpen befejezem őket.
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
Nem gond, a creaturest- minek fordítsam szerinted? Az egység jó?
Amúgy csináltam egy másik fájlt, ebben vannak azok amit én fordítottam, mivel nem vagyok nagy angolos, ezért jobb ha átnézed:
https://docs.google.com/document/d/1POIIPzp23yWAp2WC4C2_xr2t-wAceUD6otXUPNr0Vh8/edit?usp=sharinghttps://docs.google.com/document/d/1POIIPzp23yWAp2WC4C2_xr2t-wAceUD6otXUPNr0Vh8/edit?usp=sharing
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
A creatures lehet egység, de lény is. Az egység megidézése (Summon creatures) szerintem furán hangzik, abban a szituációban inkább lények megidézése, azért is, mert korábban így fordították.
Amiket fordítottál azokat átnéztem, írtam saját változatot is, választhatsz, vagy megbeszélhetjük őket
A pályák leírásával is elkészültem, de olvasd át őket, ill. még egyszer meg fogom nézni a kampány pályáit, mert úgy jobban megértem a földrajzi leírásokat.
Edit: a lord rangot sok helyen hadúrnak fordítottam, a warlock-ot pedig egy helyen simán varázslónak. Ezek a rangok nem pontosak, de magyarul a lord megfelelőjét nem tudtam, míg a boszorkánymester szerintem elég idétlenül hangzik a warlock megfelőjének.
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
Úgy nézem hogy te sokkal jobban fordítasz, szóval én lehet hogy maradok a szövegek visszarakásánál.
Raktam bele új szövegeket, ezen kívül már nincs sok, csak a tárgyak...,
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
A varázslatokat lefordítottam, majd folytatom a többivel is.
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
ok, közben nézegetem a második részt, ahhoz van egy magyarítás, de talán csak az alaphoz.
Viszont a játékban jóval több szöveg van, nem tudom még hogy ebből mennyi a kampányé..
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!